picto-vacio
 
picto-vacio

+34 690 108 842

 

spaintours

SPANISH COURSES IN SUMMER WITH SPANISH FOR FOREIGNERS (S4F)(12-04-2013)

Spanish for Foreigners offers first class packages in the University of Salamanca. Our summer Spanish courses programs bring an enriching experience for foreign students who want to learn Spanish in the University of Salamanca.

We also include accommodation and full board in our proposal. Airport pickup, travel and medical insurance, special trips or leisure activities are included as well. Not forgetting health insurance, personal attention available 24 hours, tutoring, school supplies or academic certificate.

S4F gives the perfect option for those students who want to learn Spanish in Spain during summer in a fun context, enjoying the sun, culture and festivals that take place at this time.

Salamanca is full of students of all nationalities during the summer. The atmosphere that radiates in town is idyllic for those who want to learn Spanish and live an unforgettable summer.

Cultural immersion and language programs are a perfect way to learn a language. Your stay in Spain will help to improve language skills in four weeks. You will progress quickly through contact with native speakers.

Our Spanish summer programs are held in the months of June, July and August for all levels and require a minimum age of 16, except for July, when a minimum age of 14 years is required. We give you a full calendar of dates at your service with courses that vary from 2 to 12 weeks.

Do not hesitate, improve your Spanish with our summer intensive program for Spanish Language and Culture.

YOUR SPANISH COURSES FOR FOREIGNERS WITH INCREDIBLE DISCOUNTS (18-03-2013)

Enjoy this spring 2013 the interesting discounts that Spanish For Foreigners (S4F), the agency that let you study and learn Spanish in Spain, offers you.

All students who matriculate during the months of April and May, in whatever language programs for 2013-2014, will enjoy our special promotions.

If you are not sure when you want to take the course, you can register now and start at the time you prefer. You only have to send us an email with the date you have selected sufficiently in advance to count on you.

You just have to choose the program that best fits you and you will soon know and speak another language.

Study with our Spanish courses for foreigners in Salamanca and discover the wonderful places that Spain can offer.

YOUR PROFESSIONAL INTERNSHIP IN SPAIN (22-1-2013)

Your professional internship in Spain with Spanish for Foreingers

Spanish for Foreigners offers the opportunity to do an internship in Spain which will help you to acquire and develop your work experience.

The recurrent question “Do you have work experience?” It is one of the main stumbling blocks encountered which are not easy to face as newly graduates in the job search. Nowadays a previous experience and speak foreign languages is required. A University degree is not enough.

In this respect, you must ask yourself some basic questions in order to decide if your CV is different from others. It is time to improve the currently situation.

S4F, a Spanish learning agency, wants to help international students in their rapprochement to the labour world. In other words, as well as improve speaking and written skills also have some knowledge about enterprise culture in other country.

With complete guarantee, internships placement will be develop through selected companies that belong to Chamber of Commerce of Salamanca. And also, the S4F academic courses are taught by University of Salamanca, town which has a population of 200.000 people, and a global renowned trajectory to learn Spanish.

The student can choose between two program modalities. If they only want to do an internship, will be essential an advanced level of language. Other option is combine it with a previous Spanish course.

Why should I choose my work experience in Spain?

According to “The Spanish: a living language” research, which was published in 2012 by Institute Cervantes, among other reasons, emphasize some points:

  • The Spanish is the second largest language in the world, which is spoken by over 495 million of Spanish-Speaking.
  • Approximately, 6 millon of American are studying Spanish. It is said that United States will become the first Spanish- speaking state in 2050. 
  • Being able to share the Spanish language between Spanish-speaking countries, can increase 290% the bilateral trade. 
  • Between 2000 and 2007, the volume of tourism who arrived and wanted to learn Spanish, increased 137,6%.
  • Spanish image is associated with cultural diversity and the capacity of increase the effectiveness of speakers. 

In conclusion, based on Spanish For Foreigners (S4F) experiencea, only when a student travels abroad, will be able to face the reality. Above all, know how to deal with a foreign language, will improve your professional skills and your cultural knowledge. 

To be ready to live and work in a multicultural environment will be well considered for your CV. 

More information: http://www.spanishforforeign.com/workexperience

COMO TRAMITAR LAS VISAS DE ESTUDIANTES (15-1-2013)

Notas a tener en cuenta a la hora de tramitar las Visas de Estudiante 

Las visas de estudiante son obligatorias para todos aquellos alumnos que vengan a estudiar a España y que no pertenezcan a la UE. Una vez que el estudiante es aceptado en una escuela, lo primero que tiene que hacer es comenzar los trámites para las visa de estudiante.

Presentación de las solicitudes para las visas

Estos trámites consisten en presentar una serie de documentos en la oficina consular de España de la ciudad de residencia del solicitante. Siempre se hace en el consulado de España del país de origen, las visas para estudiar en España no se pueden solicitar en otro lugar, ni siquiera si un familiar o el propio estudiante,  se encontrara en España por otros motivos.

Por lo tanto, como decimos, no es posible en ningún caso realizar los trámites para la visa en otro lugar que no fuera el consulado de España del país de origen del solicitante, ni que otra persona lo haga por el estudiante. Lo debe realizar siempre el propio estudiante personalmente.

Es importante iniciar los trámites para las visas con tiempo suficiente por si surgiera algún imprevisto que solucionar(3 MESES).

Toda la documentación que se debe presentar para lo solicitud de las visas de estudiante tiene que ir acompañada de una copia, es decir, presentar siempre para la tramitación de las visas original y copia.

Los estudiantes procedentes de países miembros de la UE no necesitan visado de estudiante. Tan sólo si su estancia en España es superior a 3 meses, necesitarán registrarse como ciudadanos de la unión en la brigada de extranjería correspondiente a su domicilio.

El plazo de respuesta desde la presentación de la documentación para la tramitación de las visas de estudiantes es de un mes.

Validez de las visas

Las visas de estudiantes tienen validez por un periodo de tiempo igual al de los estudios a realizar.

Si el periodo de estancia por estudio en España supera los seis meses, además de las visas de estudiantes, los alumnos deberán solicitar también la tarjeta de identidad de extranjero. Esta se solicita en España y en el plazo de un mes desde la llegada. Se puede solicitar en la Oficina de Extranjería o en la Comisaría de Policía del municipio donde el estudiante vaya a residir.  

Documentos necesarios para tramitar las visas

Si vienes a estudiar a España, estos son los documentos necesarios para solicitar las visas de estudiantes (recordad que siempre se deben entregar las copias y enseñar también los originales):

1. El modelo oficial del Impreso de solicitud de visado nacional

2. Fotos
3. Original y copia del pasaporte en vigor y válido durante el periodo de estancia en España.

4. Certificado, en original reciente, expedido por la autoridad educativa española competente (centro público o privado oficialmente reconocido) que acredite que el interesado se encuentra inscrito para cursar estudios en España, en donde conste inicio y finalización del curso, con una duración semanal de más de 15 horas lectivas). De ser posible, comprobante del pago de derechos de inscripción.

5. Prueba documental sobre el nivel de estudios realizados hasta el momento (copia del último título), que deberá estar acorde con los estudios que pretenda realizar en España.

6. Acreditación de alojamiento (dirección completa).

7. Prueba de solvencia económica (en original reciente): beca de autoridad competente; medios económicos propios o de los padres (en este caso 3 últimos estados de cuentas o 3 últimas nóminas, carta personal en la que digan que se hacen responsables de los gastos de su hijo/a y copia de una identificación), donde claramente se vea la capacidad económica.

8. Seguro médico de viaje y estancia en España, que contemple la repatriación del interesado en caso necesario.

9. SI LOS ESTUDIOS SUPERAN LOS 6 MESES: Certificado médico de buena salud, no es necesario que sea un médico del Seguro Social.

10. SI LOS ESTUDIOS SUPERAN LOS 6 MESES: Certificado de antecedentes no penales del interesado y familiares acompañantes (mayores de 18 años) cuando la estancia por estudios sea superior a 6 meses, expedido por la autoridad competente del país de origen o países donde el interesado haya residido los últimos cinco años.

Familiares acompañantes:

Con carácter general, los estudiantes que vengan a estudiar a España no pueden reagrupar a sus familiares aunque, en casos muy especiales y justificados, acreditando siempre que el estudiante (no familiares) tiene suficientes medios económicos para el sostenimiento de su esposo(a) e hijos menores, y existan garantías de retorno, podrá presentarse solicitud que se someterá a consulta y autorización en Madrid. Cada acompañante debe presentar la misma documentación con una copia, una fotografía y acta de matrimonio o nacimiento, según el caso.

La documentación se presentará en original y una copia tamaño carta (incluida copia de la solicitud), en juegos separados, engrapados y en el orden solicitado (un juego con los originales y otro juego aparte con las copias).

Fuente: Spansih for foreign e Icoming Students

10 CONSEJOS PARA HABLAR BIEN ESPAÑOL(27-12/2012)

1. Ambigüedad

La ambigüedad es uno de los errores más graves que cometemos en el lenguaje hablado y escrito. Se da cuando “no expresamos con claridad lo que queremos trasmitir”. Cuando hablamos, este tipo de errores se pueden corregir en el trascurso de la propia conversación, pero cuando escribimos es mucho más difícil evitar confusiones.

La ambigüedad puede surgir de muchas formas, por ejemplo, cuando utilizamos incorrectamente los signos de puntuación (“lo haré como había prometido” no es lo mismo que “lo haré, como había prometido”) o cuando colocamos mal los complementos (“Se alquila habitación para estudiantes de 15 metros” no es lo mismo que “se alquila habitación de 15 metros para estudiantes”).

Otra gran fuente de ambigüedad es la tendencia reciente a sustituir verbos por nombres. Se trata de un error que comete la prensa de manera habitual, con expresiones del tipo “la elección del nuevo ministro”, que, según explica Paredes, “no sabemos bien a qué se refieren”.

2. Pobreza léxica

Paredes asegura que el uso de “palabras insípidas” está muy extendido y hace que el idioma se empobrezca. Quizás por comodidad, se abusa de verbos como “hacer”, “dar” o “decir”, que son demasiado simples. No es lo mismo “dar lástima” que “inspirar lástima”, ni “dar golpes” que “propinar golpes”.

Ocurre lo mismo con determinados adjetivos como “bueno”-que se usa para todo- y con fórmulas cansinas del tipo “antiguas pesetas”, “apretada agenda” o “cómodos plazos”, construcciones que quizás eran acertadas el día en que se inventaron, pero que han acabado convirtiéndose en lugares comunes que es preferible evitar.

3. Tender a utilizar palabras muy largas

“Parece que usar palabras largas es mejor (…)”, comenta Paredes, “(…) pero no es cierto. Tenemos que aprender a reducir los textos usando palabras más breves”. En opinión del profesor, abusamos con frecuencia de los archisílabos, utilizando palabras como “incondicionalidad”, y usamos construcciones rimbombantes que no aportan nada, como cuando decimos “en el día de hoy”, en vez de limitarnos a usar “hoy”, que dice exactamente lo mismo.

4. Errores de puntuación

Paredes es claro al respecto: “Son innumerables los textos mal puntuados, y en Internet son legión”. El profesor reconoce que “es difícil puntuar bien”, pero insiste en que debemos hacer un esfuerzo por hacerlo correctamente. Los signos de puntuación son decisivos para dar sentido al lenguaje escrito, pues sirven para aclarar lo que queremos decir. No es lo mismo escribir “si necesitas algo pídemelo por favor” que “si necesitas algo pídemelo, por favor”.

“La gente cree que la puntuación tiene muy poca importancia, pero no es verdad”, señala Paredes. El profesor lamenta, además, el arrinconamiento del punto y coma, un signo que da riqueza al idioma, pero se usa cada vez menos, quizás por la influencia del inglés. “Pasa lo mismo con la apertura de la interrogación”, comenta Paredes, “es un aspecto distintivo del español que merece la pena seguir utilizando”.

5. Errores de entonación

Los errores en la entonación se cometen cuando, en el lenguaje hablado, acentuamos una palabra en una sílaba inapropiada. “A veces, como intento por destacar”, señala Paredes, “se pronuncian palabras átonas como tónicas. No se intenta remarcar nada, sino entonar distinto solo por el afán de ser distinto, o pretender ser distinto. La entonación tiene una función clarísima, contribuir a la interpretación de la oración, de las ideas que queremos trasmitir. Si cambiamos la entonación, y ponemos acentos donde no corresponde, el que nos escucha tendrá más dificultad para entender lo que decimos”.

6. Errores de sintaxis

Los errores de sintaxis más comunes tienen que ver con el uso incorrecto de las preposiciones. Tal como señala Paredes, muchos verbos deben ir acompañados obligatoriamente de una preposición concreta, y cambiarla por otra lleva a que realicemos una construcción inadecuada. Los fallos más comunes son el dequeísmo y el queísmo, que se comenten cuando utilizamos la preposición “de” antes de “que” cuando no se necesita, o la eliminamos cuando sí es necesaria.

7. Impropiedades del lenguaje

Para Paredes este es un “problema serio”, pues se trata de uno de los errores más extendidos y menos conocidos por la población general. Se da cuando utilizamos una palabra dándole un significado que no le corresponde. La realidad es que, como apunta Paredes, “solo tenemos una idea aproximada de lo que quiere decir una palabra, y no conocemos el significado exacto”. Esto ha conducido a que algunas palabras hayan perdido su significado original. Es el caso de “incidente”, que sólo debería utilizarse para referirse a una pelea o una riña, pero se usa para referirse a cualquier contratiempo, o “inaudito”, que se usa como sinónimo de “insólito”, pero, en realidad, se refiere a algo “nunca oído” o “monstruoso”.

Este error es una fuente constante de discusiones entre filólogos y lingüistas. Al fin y al cabo, ¿quién decide lo que significa cada palabra? Las palabras evolucionan con el tiempo, y con ellas su significado. Al final son los hablantes los que acaban imponiendo uno u otro significado, en función del uso que le dan a cada palabra. ¿Cuándo se convierte en norma lo que se usa de manera global? Paredes es tajante: “Cuando lo recoge el diccionario, que es el instrumento que nos hemos dado para ratificar la validez de algo”.

8. Extranjerismos inapropiados

La influencia del inglés, ya sea, como señala Paredes, “por desidia o por malas traducciones”, ha hecho que cambie el significado de muchas palabras españolas, que usamos para expresar lo que dice una palabra inglesa parecida. Es el caso de la palabra “bizarro”, que en español significa “valiente” o “generoso”, pero se está empezando a utilizar como sustituta de la palabra inglesa “bizarre”, que quiere decir “extraño” o “estrafalario”.

Otro error derivado de la enorme influencia que tiene el inglés sobre los hispanohablantes, tiene que ver con la tendencia a usar términos extranjeros cuando tenemos alternativas en español, correctas, válidas y que dicen exactamente lo mismo. No todos los extranjerismos son incorrectos. Palabras como “robot” se han introducido en el español porque no existía ninguna palabra en nuestro idioma con el mismo significado. Pero hay otros extranjerismos que, tal como señala Paredes, “se usan por esnobismo” y no hacen más que dificultar el uso del español. ¿Por qué hablar de “fast food” si podemos decir “comida rápida”? ¿Por qué decir “link”, si podemos decir “vínculo” o “enlace”?

9. Errores verbales

Ocurren cuando usamos el infinitivo con valor de imperativo (no se dice “salir de aquí”, sino “salid de aquí”) o cuando construimos oraciones sin conjugar los verbos, un error muy habitual, que lleva a expresiones incorrectas como “Además, decir que…”. Se trata de una falta que se está extendiendo mucho. Tal como señala Paredes, “es obligatorio el uso del verbo en forma conjugada siempre que se trate de una oración completa”. El infinitivo solo se admite en formas muy concretas como “no fumar”.

También existe una tendencia a eliminar las formas subjuntivas, de nuevo por influencia del inglés, dando pie a construcciones incorrectas como “no puedo creer que es verdad”, cuando se debería decir “no puedo creer que sea verdad”. El filólogo insiste en la gravedad de estos errores, pues “pueden llegar a modificar la estructura interna del español”.

10. Redundancias

Se trata de un error muy común que cometemos cuando utilizamos dos palabras cuyos significados son repetitivos. No es correcto usar expresiones como “el colofón final” o “beber líquidos”, pues un colofón siempre es final y solo podemos beber líquidos. Paredes cree que “son detalles sutiles de significado pero que se repiten constantemente, haciendo que los textos sean muy farragosos”.

Fuente:El blog para aprender español

 

Nota de Prensa de S4F (26-11-2012)

S4F-spanish for foreigners-

SPANISH AGENCY FOR FOREIGNERS IN SPAIN

 

S4F is a Spanish agency that offers several complete programs for students who are interested in learning the Spanish language and living the experience in Spain, which they will never forget. 

Our main goal is that the student participating will have the academic courses, along with all of the services necessary from the beginning and to focus on obtaining his/her objective: To learn Spanish.

S4F´s courses are given at the University of Salamanca. The city of Salamanca is known as the city that speaks the purest Spanish language and it university is one of the oldest and most influential universities in the world.

In S4F we are fully convinced that the traditional method of learning a language in the country of origin is not the most effective; going to the native country and experiencing daily life with the people and sharing their customs not only enables you to learn the language, but it also makes you grow as a person

Our objective is to eliminate language and cultural barriers while helping people of all ages and nationalities to become world citizens.

S4F offers an added value to the Spanish courses; we facilitate the arrival of our students on our country, giving a 24 hours personalized attention. We believe on a quality formation and we reinvent each time to put all the possible resources on service of our clients to obtain their objective

Information of Interest of Salamanca 

  • It is the most important city for Spanish language teaching.
  • It is the city of students par excellenceand is known for this worldwide.
  • It is home to one of the oldest and most influential universities in the world.
  • It was made a World Heritage Site by UNESCO and European Capital of Culture in 2002.
  • The purest Spanish is spoken here and it has an international university environment.
  • Due to being less than 2 hours from the Capital of Spain: Madrid
  • Information of Interest of the Spanish (Source: Institute Cervantes 2012)

  • More than 495 million people speak Spanish in the world.
  • Around 18 million of alumnus study Spanish as their second language.
  • Spanish is the second language in the world on number of spanish speakers and the second language on international communication.
  • For demographic reason, the percent of the population who speak Spanish as native language is increasing, while the proportion of Chinese speakers or English speakers is decreasing.
  • During 2030, the 7,5% of the world population will be Spanish speaker, a 2,2% Russian speakers, a 1,4% of French speakers and a 1,2% of Germans. For then, just the Chinese will be over the Spanish as native speakers.
  • In 2050 USA will be the first Spanish speaker country in the World.
  • The Cervantes institute increases its number of alumnus on an 8% more each year.

 

back